(1) UN Village'i çevirmek yerine direkt böyle bıraktım çünkü özel bir isim gibi geldi bana. UN Village, Seul Hannam Dong'da lüks apartmanların, villaların bulunduğu bir semt. (2) Crush, Crush Hour derken hem kendi ismine atıfta bulunmuş hemde yazdığım şekilde kullanmış. (3) Köprü derken şarkıdaki köprü kast edilmiş. Bir şarkıda köprü kısmı yani bridge iki bölümü birbirine bağlayan bir nevi geçiş görevi gören kısımdır. Merhabalar, umarım keyif alarak izlemiş ve dinlemişsinizdir. Çeviri bana aittir, lütfen çeviriyi kaynak belirtmeden kullanmayın. Çeviride gördüğünüz yanlışlıkları yorum yaparak belirtebilirsiniz. Görüşmek üzere 👋🏻💗✨️ Rush Hour MV: https://youtu.be/PS0qkO5qty0 #rushhour

rush hourcrushj-hopejhopehoseokhobibts j-hopecrush rush hourcrush rush hour türkçecrush rush hour ft. j-hopej-hope rush hourjhope rush hourjhope rush hour türkçerush hour mv türkçerush hour mv